Traduction juxtalinéaire de l'Enéide, chant IV, vers 642 à 665
At trepida et coeptis immanibus effera Dido
sanguineam volvens aciem maculisque trementis interfusa genas et pallida morte futura, interiora domus inrumpit limina et altos conscendit furibunda rognos ensemque recludit Dardanium, non hos quaesitum munus in usus. |
At Dido = mais Didon
trepida et effera = agitée et
rendue farouche
coeptis immanibus = par son
affreuse entreprise
volvens = roulant
sanguineam aciem = un regard
sanglant
trementis genas = et les joues
tremblante
-que = et
interfusa = parsemées
maculis = de taches
et = et
pallida = pale
morte futura = raison
de sa mort future
inrumpit = se précipite
interiora domus limina
= à l’intérieur de son palais
et = et
furibunda = furieuse
conscendit = monte
altos rognos = en haut du
bucher
-que = et
recludit = met à nu,
sort, brandit
ensem Dardanium = l’épée du
Dardanien
quaesitum munus = le présent
recherché
non = non pas
hos in usus = pour cette
usage
|
Hic, postquam Iliacas vestis notumque cubile
conspexit, paulum lacrimis et mente morata incubuitque toro dixitque novissima verba : |
Hic = Là
postquam = après que
conspexit = elle eut
regardé (eut porté ses regards)
Iliacas vestis = (sur) les
étoffes (habits) troyennes
Notumque cubile = et (sur) le
lit connu
paulum morata = s’attardant
un peu
lacrimis et mente = à cause de
ses larmes et de ses pensées
incubuitque toro = et elle se
coucha sur le lit
dixitque = et dit
novissima verba = cette toute
dernière parole :
|
« Dulces exuviae, dum fata deusque sinebat, accipite hanc animam meque his exsolvite curis, Vixi et quem dederat cursum fortuna peregi, et nunc magna mei sub terras ibit imago.
Urbem praeclaram statui, mea moenia vidi,
ulta virum poenas inimico a fratre recepi, felix, heu nimium felix, si litora tantum numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae. » |
Dulces exuviae = « Douce
dépouille
dum = tant que
fata deusque = le destin et
le dieu
sinebat = le permettaient
accipite = recevez
hanc animam = cette âme
meque exsolvite = et
délivrez-moi
his curis = de ces
tourments
Vixi = j’ai vécu
et = et
peregi = j’ai
parcouru
cursum = la course
quem dederat fortuna = que le
destin m’avait donné
et nunc = et
maintenant
magna imago = une grande
image
mei = de moi
ibit = s’enfoncera,
ira
sub terras = sous terre
statui = j’ai fondé
Urbem praeclaram = une ville
très illustre
vidi = j’ai vu
mea moenia = mes
murailles (remparts)
ulta virum = aillant
vengé mon mari
recepi = j’ai puni
poenas = des peines
inimico a fratre = un frère
ennemi
felix = heureuse
heu = hélas
nimium felix = trop
heureuse
si tantum = si seulement
Dardaniae carinae = les
bâtiments dardaniens
Numquam tetigissent = n’avait
jamais atteint (touché)
Nostra litora = notre rivage »
|
Dixit, et os impressa toro « Moriemur inultae,
sed moriamur » ait. |
Dixit = Elle dit
et = et
ait = ajouta
impressa = appuyant
os = sa bouche
toro = sur le lit
« Moriemur = « Nous
mourrons
Inultae = sans être
venger
sed = mais
moriamur » = nous
mourrons »
|
« Sic, sic iuvat ire sub umbras.
Hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto Dardanus, et nostrae secum ferat omina mortis. » |
« Sic, sic = « Ainsi,
ainsi
iuvat = il me plait,
il me convient
ire = d’aller
sub umbras = sous les
ombres,
crudelis Dardanus = que le cruel
Dardanien
Hauriat = remplisse
oculis = ses yeux
hunc ignem = de ce feu
ab alto = depuis la
haute mer
et ferat = et qu’il
emporte
secum = avec lui
omina = le présage
nostrae mortis » = de notre
mort
|
Dixerat, atque illam media inter talia ferro
conlapsam aspiciunt comites, ensemque cruore spumantem sparsasque manus. |
Dixerat = Elle avait
dit
atque = et
media inter talia = aux milieux
de tel propos
comites = ses
serviteurs
aspiciunt = aperçoivent
illam = celle-ci
conlapsam = écroulée
ferro = sur le fer
- que = et
ensem spumantem = l’épée
écumante
cruore = de sang
- que = et
sparsas manus. = ses mains sans
vie.
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Publier un commentaire :