Traduction juxtalinéaire de Discours de Marc-Antoine devant la tribune, libre adaptation du texte grec de Dion Cassius, Histoire Romaine, XLIV, 49 « Venger Cesar » de la minute 10 à la minute 13

Quod si Caesar privatus mortuus esset, magnis orationibus non mihi opus esset, sed quoniam et ille in summo imperio periit, et ego etiam consulatum gero, nullas res, quae dicendae sunt, tacere debeo, certe pater ille, quamvis pontifex maximus, sacrosanctus, vir magnus, divus, tamen ab amicis, a civibus occissus est, quam [=ut] nullus hostis interficere potuerat, Quid opus fuit de lenitate tua, o Caesar, quid sacrosanctitate, quid legibus, te crudelissime ab amicissis occissum esse, O dolorem, o cruorem a cano capillo stillantem, o laceratam togam, quam nulla ratione vestivisse videris, nisi ut in ea ferrum reciperes. Per Iovem, Romae custodem, et celestes deos, iuro, ius iurandum do, me Caesaris mortem persecuturum esse.
Discours de Marc-Antoine devant la tribune,
libre adaptation du texte grec de Dion Cassius, Histoire Romaine, XLIV, 49
« Venger Cesar » de la minute 10 à la minute 13

Quod si Caesar privatus mortuus esset = Si César était mort en privé,
magnis orationibus non mihi opus esset = il ne m’aurait pas été nécessaire de faire de grands discours,
sed quoniam et ille in summo imperio periit = mais puisque ce grand homme a péri au sommet de son pouvoir
et ego etiam consulatum gero = et que moi aussi je dirige le consulat,
nullas res, quae dicendae sunt, tacere debeo = je ne dois taire nulle chose qui doit être dite

Certe pater ille = Assurément ce père
quamvis pontifex maximus, sacrosanctus, vir magnus, divus, = bien qu’il fut très grand pontife et très sain, grand héros et divin
tamen occissus est = fut pourtant assassiné
ab amicis, a civibus, par des amis des citoyens,
quam [=ut] nullus hostis interficere potuerat = lui que nul ennemi n’avait pas pu tuer.

quid opus fuit de lenitate tua, = a quoi te servit son indulgence
o Caesar = O César
 quid sacrosanctitate, quid legibus ? = à quoi te servit ta sainteté ainsi que les lois ?
te crudelissime occissum esse = toi qui fus tué très cruellement
ab amicissis = par tes amis
O dolorem, = Ô douleur,
o cruorem a cano capillo stillantem = ô sang ruisselant sur tes cheveux blancs
o laceratam togam, = ô toge lacéré
quam vestivisse videris = que tu ne sembles n’avoir revêtu
nulla ratione = pour aucune raison
nisi ut in ea ferrum reciperes, = si ce n’est pour recevoir le poignard

Per Iovem = Par Jupiter
Romae custodem, = gardien de Rome
et celestes deos, = et par les dieux célestes
iuro, iusiurandum do = je jure, je fais le serment
me Caesaris mortem persecuturum esse. = je me vengerai la mort de César