Traduction juxtalinéaire de Les Annales, XIV et XV, 38, Tacite
Sequitur clades, forte an dolo
principis incertum (nam utrumque auctores prodidere), sed omnibus, quae huic
urbi per violentiam ignium acciderunt, gravior atque atrocior.
|
Sequitur = Suit
clades = une catastrophe
incertum = il est incertain
forte =, si par hasard
an
dolo principis
= ou par un acte blâmable du prince
(on ignore si elle fut causée
par le hasard ou par un acte blâmable du prince)
nam = En effet
auctores = les sources
prodidere = nous ont transmises
utrumque = les deux hypothèses
sed = Mais
fuit = elle fut
gravior
atque atrocior
= la plus lourde de conséquence et la plus atroce
omnibus = de toutes celles
quae = qui
acciderunnt = se produisirent
huic
urbi = pour
cette ville
per
violentiam ignium
= par la violence de l’incendie
|
Initium in ea parte circi
ortum, quae Palatino Caelioque montibus contigua est, ubi per tabernas,
quibus id mercimonium inerat, quo flamma alitur, simul coeptus ignis et
statim validus ac vento citus longitudinem circi conripuit.
|
initium
= Le début
ortum = naquit
in
ea parte circi
= dans cette partie du cirque
quae
= qui
contigua
est = est
proche
Palatino
Caelioque montibus = des monts Palatin et Caelius
ubi
= là où
per
tabernas =
dans les magasins
quibus
= dans lesquelles
inerat = se trouvaient
id
mercimonium =
ces marchandises
quo
= par lesquelles
flamma
= le feu
alitur = est nourri
simul
= simultanément (en même temps)
coeptus
ignis = le feu ayant commencé
et
statim =, et aussitôt
validus
= puissant
ac
= et
vento
citus = attisé par le vent
conripuit = gagna
longitudinem
circi = toute
la longueur du cirque
|
Neque enim domus munimentis
saeptae vel templa muris cincta aut quid aliud morae interiacebat.
|
enim
= En effet
neque
domus = ni habitations
munimentis
saeptae = entourées de murs
vel
= ou bien (ni)
templa
= temples muris cincta = ceints de
muraille
aut
= ou
quid
aliud morae = quoi que soit d’autre susceptible de
retarder le feu
interiacebat
= ne faisait
obstacle
|
Impetus pervagatum incendium
plana primum, deinde in edita adsurgens et rursus inferiora populando anteiit
remedia velocitate mali et obnoxia urbe artis itineribus hucque et illuc
flexis atque enoribus vicis
|
impetus
= Dans son élan
incendium
pervagatum = l’incendie ayant envahi
plana
= les parties basses de la ville
primum = d’abord
deinde
= ensuite
in
edita adsurgens = s’élevant dans les parties hautes de la
ville
et
= et
rursus
populando = en
ravageant de nouveau
inferiora = les quartiers plus bas
anteiit
= (l’incendie) devança
remedia
= les secours
velocitate
mali = à cause de la rapidité du fléau
et
= et
obnoxia
urbe = à cause de la ville desservie
artis
itineribus = par des rues étroites
hucque
et illuc = et ça et là
flexis
= sinueuse
atque
= et
enoribus
vicis = à
cause des quartiers gigantesque
|
Ad hoc lamenta paventium
feminarum, fessa aetate aut rudis pueritiae [aetas], quique sibi quique aliis
consulebat, dum trahunt invalidos aut opperiuntur, pars mora, pars festinans,
cuncta impediebant.
|
Ad
hoc = En plus de cela
lamenta
paventium feminarum
= les lamentations des femmes épouvantée
fessa
aetate aut rudis pueritiae aetas
= les vieillards et les enfants
quique
= tous ceux qui
consulebat = prenaient soin
sibi = d’eux-mêmes
quique
=et tous les gens
consulebat = prenaient soin
aliis = des autres
dum
= pendant
trahunt
aut opperiuntur
= qu’ils trainent où qu’ils attendent
invalidos = les invalides
cuncta
= toutes ces choses
impediebant.
= faisaient
obstacles
|
Et saepe, dum in tergum
respectant, lateribus aut fronte circumveniebantur, vel si in proxima
evaserant, illis quoque igni correptis, etiam quae longinqua crediderant in
eodem casu reperiebant.
|
Et
saepe = Et
souvent
dum
= pendant
respectant = qu’ils regardent en arrière
in
tergum = dans
leur dos
(qu’ils se retournent pour
regarder derrière soi)
circumveniebantur
= ils étaient entourés
lateribus
aut fronte =
sur les côtés ou bien devant
vel
= ou bien
si
evaserant =
s’ils s’étaient échappés
in
proxima = dans
des lieux tout proches (voisinage)
illis
= ceux-là
correptis
quoque = ayant été également détruit
igni = par le feu
etiam
= (et) même
quae
= ceux, qu’
crediderant
= ils avaient cru
longinqua
= éloigné
reperiebant
= se trouvaient
in
eodem casu = dans
la même situation
|
Postremo, quid vitarent quid
peterent ambigui, complere vias, sterni per agros; quidam amissis omnibus
fortunis, diurni quoque victus, alii caritate suorum, quos eripere
nequiverant, quamvis patente effugio interiere.
|
Postremo = Enfin
ambigui
=(ne sachant pas) incertain de
quid
vitarent = ce qu’ils devaient éviter
quid
peterent = ce
qu’ils devaient rechercher à atteindre
complere
= ils remplirent
vias = les rues
sterni
= ils s’étendirent
per
agros = à
travers les champs
quidam
= certains
amissis
omnibus fortunis
= parce qu’ils avaient perdu tout leur biens
diurni
quoque victus
=même de quoi se nourrir quotidiennement (même de quoi assurer leur
subsistance journalière)
alii
= d’autres
caritate
= par compassion
suorum = pour les leurs
quos
nequiverant =
qu’ils n’avaient pas arraché
eripere = à la mort
quamvis
= bien que
patente
effugio = un
moyen de fuir s’offrit à eux
interiere = se laissèrent mourir.
|
Nec quisquam defendere audebat,
crebris multorum minis restinguere prohibentium, et quia alii palam facies jaciebant
atque esse sibi auctorem vociferabantur, sive ut raptus licentius exercerent
seu jussu.
|
nec
quisquam = Personne
audebat = osait
defendere = combattre
crebris
minis = à cause des nombreuses menaces
multorum prohibentium = des nombreuses personnes
interdisant
restinguere = de l’éteindre (le feu)
et
quia = et
parce que
alii
= d’autres
jaciebant = jetaient
palam
= ouvertement
facies
= des torches
atque
= et
vociferabantur
= criaient
esse
sibi auctorem
= qu’ils avaient un garant
sive
= soit
ut
raptus licentius exercerent
= afin d’exercer plus librement leur viol
seu
jussu = soit
sur ordre
|
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Publier un commentaire :